Valentina Ambrogio — professional English to Italian Translator, Localiser and Subtitler

Professional Background

Professional Background & CPD

  • Freelance Translator and Proofreader since 2010 for direct clients and agencies.
  • Freelance Audiovisual Translator and Localiser since 2011.
  • In-house Translator and Proofreader from 2011 to 2015.
  • BA in Translation and Interpreting Studies, University of Messina, Italy
  • MA in Audiovisual Translation for Subtitling and Dubbing, LUSPIO University of Rome
  • Certificate in Translation Technology: Software and Video Game Localisation, School of Professional Development, Imperial College London
  • Certificate in Subtitling for the Deaf and Hard of Hearing, University College London
  • SUBTLE – The Subtitlers’ Association member no. 137
  • ESIST professional member

Audiovisual Translation

  • “Timecoding with Aegisub: Boosting Productivity” – Online course
  • “Media Accessibility” – Online course

Localisation

  • Introduction to Video Game Localisation” – Online course
  • “Introduction to Game Localisation” – Webinar
  • “Writing for the Video Game Industry” – Online course
  • Video Games & Learning” – Online course by University of Wisconsin-Madison
  • “Crash Course to App Localisation” – Online course

Technical Skills & CAT tools

  • “MemoQ Level 1 Certificate” – Training course by Kilgray
  • “Creating andoptimizing a Website” – Webinar

Conferences and Events

  • International conference, “Linguistic and Cultural Representation in Audiovisual Conference”, February 11th-13th – Rome

 

Testimonials

  • Valentina is hard-working, meticulous in her research, knowledgeable and talented

    – Emmanuele Bernardini – Co-Director of Langwich Translations

  • Valentina is accurate, timely and organized - a real professional. It’s always a pleasure working with her!

    – Alexandra Pepe, Assistant Manager of Beep Studios

  • Valentina is a highly qualified, timely and reliable translator. As a part of a team, she has always proved to be versatile and willing to cooperate.

    – Manuela Gallo, Co-Director of Langwich Translations

  • I had known Valentina from Rockstar Translations for a while from social media before we had the chance to work together on several EN>IT technical projects. She has proven to be very prompt, reliable and skilled. Her suggestions have always been helpful. I'd definitely recommend Valentina as an EN>IT translator. She rocks!

    Alina Cincan, MD at Inbox Translation (UK)

  • Great job! A pleasure to work with! She went above and beyond!

    Direct client, (USA), Subtitling project

  • Valentina has worked with us on Eng > Italian subtitles and also translation of dialogue for dubbing purposes. I'd happily recommend her cool, creative and efficient style of working and hope to work with her again soon.

    Thea Hutchings, Director of Production at WordWorks Media Ltd

Tools

I work in a PC environment (Windows 10, Microsoft Office 2016)

I use the following CAT tools: MemoQ Translator Pro 2014 (MemoQ Level 1 certified), Trados Studio 2015, Wordfast 3 Pro (demo version), XTM and Memsource.

As for Subtitling and Time-Cueing, I work with WinCAPS Qu4ntum.

For localisation testing purposes, I use: iPhone 6S, iPad Air 2, BlueStacks, PlayStation 3, PSP.

Services

locali

Localisation

 Video Games
 Software
 Websites
 Apps

audiovistrans

Audiovisual Translation

 Subtitling & SDH
 Time-Cueing
 Scripts & Dialogues
 Simil-sync dubbing

spectran

Specialised Translation

 Magazines & Press
 Video Games & IT
 Marketing
 Legal (general)
 Medical & Health (general)

rev

Proofreading & Editing

Proofreading and Editing of Italian texts with special focus on grammar, punctuation, spelling, and translation accuracy.